Pages 1 2
On utilise également l’infinitif lorsque le sujet de la subordonnée et celui de la principale sont les même.
Ej. : Pienso leer este libro.
Principale |
Subordonnée |
Exemple |
Présent |
Subjonctif présent(1) |
Te pido que vengas(1) |
Impératif |
Subjonctif passé (2) |
Dile al chico que le haga en el acto. (1) |
Futur |
|
Es extraño que no haya venido Pedro. (2) |
Passé simple |
Subjonctif imparfait (3) |
Te pedí que vinieras. (3) |
Imparfait |
Subjonctif plus que parfait (4) |
Le decía que lo hiciera en el acto. (3) |
Conditionnel |
|
Era extraño que no hubiera venido Pedro. (4) |
Passé composé Subjonctif présent (si incidence Le han pedido que escuche.
(2 cas) de l’action dans l’esprit du
Locuteur)
Subjonctif imparfait (quand Le han pedido que escuchara.
Le contexte est au passé)
(1) Action postérieure ou simultanée au verbe de la principale.
(2) Action antérieure
(3) Action de la subordonnée postérieure ou simultanée.
(4) Action antérieure.
à La tendance est de mettre au subjonctif présent lorsqu’il y a un passé composé dans la principale (car l’incidence est forte avec le présent quand on utilise le passé composé plutôt que le passé simple).
V) L’alternance modale infinitif/subjonctif.
Il existe des verbes qui ont une double construction.
à Les verbes d’ordre, de défense. (Mandar, prohibir, ordenar, permitir, dejar, hacer)
Ej.: Subordonnée au subjonctif:
Le permito a mi hermana que diga la verdad.
Ej.: subordonnée a l’infinitif
La señora mando preparar la mesa.
Lorsque le COD est un nom déterminé : subjonctif
Lorsque le COD n’est pas déterminé ou lorsque c’est un pronom personnel : infinitif.
à Les verbes d’exhortation, d’incitation. (Convidar, invitar, incitar, animar, exhortar, estimular, enseñar, acostumbrar) TOUJOURS suivit de la préposition “a”.
Ej. : Le invito a que fuera a visitarle cuando quisiera. à Determiné
El sillón era cómodo e incitaba a descabezar un sueno. à Indeterminé.
à Hacer: construction infinitivo la plus fréquente.
Ej.: Se hizo servir un plato de verduras.
Hizo que le sirvieran un plato de verduras.
Le français, après les verbes d’ordre met l’INFINITIF, ce qui n’est pas toujours le cas en espagnol.
Il y a deux cas différents :
La subordonnée est au subjonctif si le complément, qui est aussi sujet de l’infinitif est exprimé sous la forme d’un nom. [Mode personnel]
Ej. Maria pide a Juan que hablé.
La subordonnée est a l’infinitif si le complément est un pronom personnel ou alors s’il n’y a pas de complément. [Mode impersonnel]
Ej. : Mandaras a la criada que haga la cama. [Subjonctif car mode personnel]
Le mandaras hacer la cama [Infinitif car personne non déterminée]
El guardia prohíbe a los niños que entren. [Subjonctif car complément déterminé]
Les prohibe entrar ou El guardia prohibe entrar. [Infinitif car personne non déterminée]
N.B. Il existe des locutions verbales qui n’admettent que l’infinitif car le deuxième verbe est intransitif.
Attention : En français : Transitif = aucun complément.
En espagnol : Transitif = qui admet un COD.
Intransitif = qui admet un COI et/ou une préposition.
Ej. : El profesor mando salir a los estudiantes.
Pages 1 2
|